Trang 4-THE NOTEBOOK by Nicholas Sparks. Translate by Diễm Phúc

Trang 4-THE NOTEBOOK by Nicholas Sparks. Translate by Diễm Phúc

Trương Thị Diễm Phúc
Trương Thị Diễm Phúc
Coast

It was early October 1946, and Noah Calhoun watched the fading sun sink lower from the wraparound porch of his plantation‐style home . He liked to sit here in the evenings, especially after working hard all day, and let his thoughts wander without conscious direction. It was how he relaxed, a routine he'd learned from his father. He especially liked to look at the trees and their reflections in the river. North . Carolina trees are beautiful in deep autumn: greens, yellows, reds, oranges, every shade in between . Their dazzling colors glow with the sun , and for the hundredth time , Noah Calhoun wondered if the original owners of the house had spent their evenings thinking the same things. The house was built in 1772, making it one of the oldest , as well as largest , homes in New Bern . Originally it was the main house on a working plantation , and he had bought it right after the war ended and had spent the last eleven months and a small fortune repairing it.

The reporter from the Raleigh paper had done an article on it a few weeks ago and said it was one of the finest restorations he'd ever seen. At least the house was. The remaining property was another story, and that was where he'd spent most of the day. The home sat on twelve acres adjacent to Brices Creek, and he'd worked on the wooden fence that lined the other three sides of the property, checking for dry rot or termites,replacing posts when he had to. He still had more work to do on it , especially on the west side, and as he'd put the tools away earlier he'd made a mental note to call and have some more lumber delivered. He'd gone into the house, drunk a glass of sweet tea, then showered. He always showered at the end of the day, the water washing away both dirt and fatigue. Afterward, he'd combed his hair back, put on some faded jeans and a long‐sleeved blue shirt, poured himself another glass of sweet tea, and gone to the porch, where he now sat, where he sat every day at this time. He stretched his arms above his head, then out to the sides, rolling his shoulders as he completed the routine. He felt good and clean now, fresh. His muscles were tired and he knew he'd be a little sore tomorrow, but he was pleased that he had accomplished most of what he had wanted to do.



Bờ biển

Đó là đầu tháng 10 năm 1946, Noah Calhoun nhìn mặt trời đang tắt dần lặn xuống từ mái hiên, bao quanh ngôi nhà đồn điền của mình. Anh thích ngồi đây vào buổi tối, đặc biệt là sau khi làm việc vất vả cả ngày và để những suy nghĩ của mình lang thang vô định. Đó là cách anh thư giãn, một thói quen anh học được từ cha mình. Anh ấy đặc biệt thích nhìn cây cối và hình ảnh phản chiếu của chúng trên sông. Phía bắc. Cây cối ở Carolina rất đẹp vào mùa thu: xanh lá cây, vàng, đỏ, cam, mọi sắc thái đều lưng chừng . Màu sắc rực rỡ của chúng sáng bừng dưới ánh mặt trời, và lần thứ một trăm, Noah Calhoun tự hỏi liệu những người chủ sở hữu ban đầu của ngôi nhà có dành cả buổi tối để nghĩ về những điều tương tự hay không. Ngôi nhà được xây dựng vào năm 1772, là một trong những ngôi nhà lâu đời nhất cũng như lớn nhất ở New Bern. Ban đầu nó là ngôi nhà chính trên một đồn điền đang hoạt động, và anh ấy đã mua nó ngay sau khi chiến tranh kết thúc, anh ấy đã dành mười một tháng qua cùng một số tiền nhỏ để sửa chữa nó.

Phóng viên của tờ báo Raleigh đã thực hiện bài báo về nó cách đây vài tuần và nói rằng đây là một trong những công trình trùng tu đẹp nhất mà anh ta từng thấy. Ít nhất là ngôi nhà. Tài sản còn lại là một câu chuyện khác, và đó là nơi anh đã dành phần lớn thời gian trong ngày. Ngôi nhà rộng 12 mẫu Anh tiếp giáp với Brices Creek, và anh đã làm việc trên hàng rào gỗ bao quanh ba mặt còn lại của khu đất, kiểm tra xem có bị mục khô hay mối mọt hay không, thay thế các cột khi cần thiết. Anh ấy vẫn còn nhiều việc phải làm ở đó, đặc biệt là ở phía tây, khi anh ấy cất công cụ, anh ấy đã ghi nhớ trong đầu rằng sẽ gọi và giao thêm một số mẫu gỗ. Anh vào nhà, uống một cốc trà ngọt, rồi đi tắm. Anh ấy luôn tắm vào cuối ngày, nước gột rửa cả bụi bẩn và mệt mỏi. Sau đó, anh chải lại mái tóc, mặc chiếc quần jean bạc màu và chiếc áo sơ mi xanh dài tay, rót cho mình một cốc trà ngọt khác, rồi đi ra hiên,là nơi anh đang ngồi, nơi anh vẫn ngồi hàng ngày vào giờ này . Anh vươn hai tay qua đầu, sau đó dang ra hai bên, xoay vai khi hoàn thành động tác. Bây giờ anh cảm thấy dễ chịu và sạch sẽ, tươi mát. Các cơ của anh mỏi nhừ và anh biết ngày mai anh sẽ hơi đau, nhưng anh hài lòng vì đã hoàn thành hầu hết những gì anh muốn làm.
 

Đính kèm

  • THE NOTEBOOK by Nicholas Sparks. Translate by Diễm Phúc.jpg
    THE NOTEBOOK by Nicholas Sparks. Translate by Diễm Phúc.jpg
    14.2 KB · Lượt xem: 80
Từ khóa
by nicholas sparks the notebook translate by diễm phúc
450
0
0

BBT đề xuất

Đang có mặt

Không có thành viên trực tuyến.

Bình luận mới

Top