Thời rơm rạ

Thời rơm rạ

Hoa Phù Sa
Hoa Phù Sa
Tôi rất thích những cánh đồng rơm rạ
Thoáng ẩn hiện đàn trâu thả trên đồng
Tôi ở quê nên rất thích nghề nông
Tự tay gieo trồng những hạt ngô,hạt thóc.

Làng quê nghèo nhưng lòng người son sắt
Chia ngọt sẻ bùi như tình anh em
Rất đơn giản khiến ta nhớ, ta thèm
Quay trở lại thời chăn trâu cắt cỏ

Dù cuộc đời bao nhiêu là sóng gió
Tôi thường ngồi nhớ hồi nhỏ thanh bình
Thời rơm rạ nô đùa thật đẹp xinh
Làng quê nghèo nơi nuôi mình khôn lớn.

...07/1/19
 
  • FB_IMG_1641570350225.jpg
    FB_IMG_1641570350225.jpg
    81.6 KB · Lượt xem: 539
Sửa lần cuối:
2K
7
13
Trả lời
Nghe cái tên "Thời rơm rạ" đã thấy có cảm tình rồi. Giống như thời chưa có ti vi, thời chăn trâu cắt cỏ, gợi về một miền xa xăm nhưng thân thuộc, cái nghèo gắn liền với cái tình dân quê
 
  • Like
Reactions: Hoa Phù Sa
Nghe cái tên "Thời rơm rạ" đã thấy có cảm tình rồi. Giống như thời chưa có ti vi, thời chăn trâu cắt cỏ, gợi về một miền xa xăm nhưng thân thuộc, cái nghèo gắn liền với cái tình dân quê
Xuân HòaCảm ơn bạn nhiều, chúc bạn ngày mới tốt lành
 
  • Like
Reactions: Hoàng Văn Thạnh
Hoa ơi! Chú góp ý nhé!
 
  • CA0E0106-FC73-4821-B6CB-9DB31C52FB83.png
    CA0E0106-FC73-4821-B6CB-9DB31C52FB83.png
    85.6 KB · Lượt xem: 15
View previous replies…
Có lẽ trường hợp này nên dùng son sắt đó chú, son sắc là chỉ nhan sắc của người phụ nữ thời còn chưa chồng.
Phong CầmBạn ơi, này mình cũng góp ý ạ. Nếu "son sắc" là chỉ nhan sắc của người phụ nữ thời còn chưa chồng thì chắc "son sắt" là thanh sắt màu đỏ rồi ấy bạn =) đừng hiểu từ Hán Việt theo kiểu bẻ đôi cắt nghĩa như thế, nên ghi nhận nghĩa theo từ điển bạn nhé ^^ "son sắc" nó vô nghĩa ấy ạ.
 
Bạn ơi, này mình cũng góp ý ạ. Nếu "son sắc" là chỉ nhan sắc của người phụ nữ thời còn chưa chồng thì chắc "son sắt" là thanh sắt màu đỏ rồi ấy bạn =) đừng hiểu từ Hán Việt theo kiểu bẻ đôi cắt nghĩa như thế, nên ghi nhận nghĩa theo từ điển bạn nhé ^^ "son sắc" nó vô nghĩa ấy ạ.
Hiên HuyềnVâng bạn, mình hay nghe còn son, son sắc thì biết là chưa lập gia đình nên có thể nghĩ sai. Đó là mình ngu thôi, xưa nay vẫn hiểu là vậy, chứ không cắt nghĩa bẻ đôi đâu.
 
  • Like
Reactions: Hiên Huyền
Bạn ơi, này mình cũng góp ý ạ. Nếu "son sắc" là chỉ nhan sắc của người phụ nữ thời còn chưa chồng thì chắc "son sắt" là thanh sắt màu đỏ rồi ấy bạn =) đừng hiểu từ Hán Việt theo kiểu bẻ đôi cắt nghĩa như thế, nên ghi nhận nghĩa theo từ điển bạn nhé ^^ "son sắc" nó vô nghĩa ấy ạ.
Hiên HuyềnỦa bạn. Căn cứ vào đâu mà bạn nói từ "son sắc" không có ý nghĩa vậy. Trước khi góp ý người khác thì bạn cũng nên tìm hiểu từ điển đã rồi hẵng cmt kiểu như muốn cười vô mặt người ta vậy nhé. Đừng hiểu từ Hán Việt theo kiểu cận nghĩa như thế bạn ạ.
 
Ủa bạn. Căn cứ vào đâu mà bạn nói từ "son sắc" không có ý nghĩa vậy. Trước khi góp ý người khác thì bạn cũng nên tìm hiểu từ điển đã rồi hẵng cmt kiểu như muốn cười vô mặt người ta vậy nhé. Đừng hiểu từ Hán Việt theo kiểu cận nghĩa như thế bạn ạ.
Lãnh Nguyệt Hàndạ mình căn cứ vào việc mình đi tra từ điển nhưng nó không có ạ, mình không cười bạn ấy, mình cũng không cười ai cả ạ. nếu bạn có căn cứ là "son sắc" có nghĩa thì bạn chỉ ra tụi mình cùng tham khảo ạ, chứ bạn nói vầy mình cũng không biết mình hiểu từ Hán Việt theo kiểu cận nghĩa như nào ạ.
 
SON sắt đúng mà
 

Đang có mặt

Không có thành viên trực tuyến.